1. 寄 日语里什么意思
读yo よ 指近、靠近的意思。 名词比如说 最寄(もより)(最近的) 动词比如说 片寄せる(かたよせる)(靠近) PS: BS楼上摘词典
2. 请问日语中的“取手”是什么意思啊?是托盘上的某个部件,但是不知道中文怎么说
茨城県南部的一个城市名 “取手市”【とりでし】
相扑中的高手。
解释“把手”但发音不一样。 例:门把手 ドアの取っ手.「どあのとって」
3. 日语里的【手配】具体是啥意思?用法?
有“准备、筹备、安排”、“通缉”的意思;可以做名词,也可以做他动词使用。
释义如下:
手配[てはい]
【名・他动词・サ变/三类】
1.准备,筹备,安排。
造句:
手配済み。已安排好。
2.通缉,逮捕犯人时的指令和部署。
造句:
指名手配。指名通缉。
扩展资料
“手配”的同义词是“用意”。
释义如下:
用意[ようい]
【名・自他・サ变/三类】
1.准备,预备。
2.注意,警惕,防备。
造句:
1.食事の用意ができました。 饭全都准备好了。
2.用意した原稿を読み上げる。 宣读预备好的稿子。
3.万一の用意にこの金はとっておこう。 为了防备万一把这笔钱留着。
4. 日文中的“若手”是啥意思
1. 年轻而能干的人。
2. 年岁较轻的人,青年,小伙子。
5. 日语的“指名手配”是什么意思
1、是”通缉”的意思。
2、查看词典内容:
指名手配
【しめいてはい】 【simeitehai】④
【名】【他动·三类】
通缉。(逮捕状の出ている被疑者の姓名を指示して、全国または他地区の捜査机関に逮捕を依頼すること。)
犯人を指名手配する。/通缉犯人。
全国に指名手配する。/全国通缉。
6. 日语中的“相手”是什么意思
相手 あいて aite
【名】
(1)伙伴huǒbàn;共事者gòngshìzhě。(一绪にする人。相棒。仲间。)
あそび相手。/玩的伙伴。
话し相手。/说话的伴儿;协商者xiéshāngzhě。
相手にする。/共事;理睬lǐcǎi。
だれも相手にしない。/谁都不理。
酒の相手をする。/陪péi某人喝酒。
中国人を相手に中国语会话の练习をする。/跟中国人练习说汉语。
(2)对方duìfāng;对手duìshǒu,敌手díshǒu。(争いなどで、対抗する人。また、対抗すること。)
相手の选手。/对手;对方选手。
けんかの相手。/吵架chǎojià的对手。
ピンポンの相手。/打乒乓球的对手。
手ごわい相手。/强队;劲敌jìngdí;难对付的对手。
碁の相手をする。/作下围棋wéiqí的对手。
わたしがお相手をしよう。/我来跟你玩儿;我来奉陪fèngpéi你一场。
だれも彼の相手になれない。/谁都敌不过他。
相手にとって不足はない。/完全可以当我的对手。
相手が悪い。/(他是个)不好对付duìfu的敌手。
あんなやつは相手にならん。/他不配bù pèi作我的敌手。
(3)对象。(働きかける対象。)
女性相手の商売。/以女性为对象的营销。
相手に合わせて话题を选ぶ。/选择迎合谈话对象的话题。
7. 日语中的【上手】什么意思?
[上手] 【じょうず】 【jouzu】是擅长的意思。
它的反义词是下手,就是不太好的意思。
日语中"上手"是对人的一种称赞
当对方在某种技能,特长很厉害,很擅长的时
可以对对方说"お上手ですね"
相对的"下手"就是不擅长什么了.
(1)〔たくみなこと〕[すぐれている]好hǎo,高明gāomíng;[得意とする]擅长shàncháng,善于shànyú,拿手náshǒu;[じょうずな人]能手néngshǒu.
彼はドイツ语が上手だ/他德语很好.
彼女は料理が上手だ/她做菜很┏拿手〔好〕.
彼女は日本舞踊が上手だ/她┏擅长〔善于〕跳日本舞蹈.
彼は钓りが上手だ/他是钓鱼的能手.
なんでも上手である/干什么都棒;多面手.
とても上手に日本语を话す/日语说得棒极了.
话し上手であり,闻き上手でもある/既会说话,也会听话.
(2)〔おせじ〕善于奉承shànyú fèngcheng,会说话huì shuōhuà.
お上手を言う/说奉承话.
お上手者/善于奉承的人;会拍马屁pāi mǎpì的人.
ほんとうにお上手ですこと/(你)真会说话; 真会奉承.
上手の手から水がもれる 智者千虑,必有一失; 高明的人有时也会失败shībài.
上手の猫が爪を隠す 有实力者不表现于外;真人不露相.
8. 为何"邮票"在日语汉字中叫作"切手"
●为何"邮票"在日语汉字中叫作"切手"
●"邮票"的日语说法是[邮便切手(ゆうびんきって)],[切手(きって)]是[邮便切手(ゆうびんきって)]的略语。
●[切手]的语源是[切符手形]的略语。「切符」是[票,入场券]的意思,[手形]是[支票]的意思。详见以下说明:
------------------------
★切手の语源・由来
切手は「切符手形」を略した语で、元は「切符」や「手形」と同じく、金銭の支払い证明や身分证明等の纸片をさす语として用いられた。
室町时代以前、主に切手は现金や现物の代用となる「为替」や、年贡などの预かり证を意味した。
江戸时代には、「通行手形」「剧场の入场券」の意味として切手が用いられ、吉原の大门から出る游女の通行证も意味した。
その他、切手は「借用证文」「金銭前払い证券」「営业许可证」などの意味でも用いられ、明治初期には鉄道の「乗车券」をいうこともあった。
邮便物に贴る「邮便切手」は、イギリスの『ローランド・ヒル』が発明し、1840年に発行されたものが世界最初である。
日本はイギリスの邮便制度にならい、1871年に邮便料金の前払い证明「邮便切手」を発行し、以降、単に「切手」という场合は、「邮便切手」をさすようになった。