《商务英语的特点及翻译技巧》论文的参考文献

2024-05-05 04:27

1. 《商务英语的特点及翻译技巧》论文的参考文献

[1]王春晖. 商务英语缩略语的构成方式与翻译技巧[J]. 重庆电子工程职业学院学报,2010,(3). 
[2]卫娜. 商务英语的语言特征及其翻译技巧[J]. 通化师范学院学报,2009,(5). 
[3]崔卫. 商务英语合同的语言特色及翻译技巧[J]. 中国商贸,2010,(12). 
[4]黄欢. 商务英语翻译中的文化差异及应对策略[J]. 中国校外教育,2010,(10). 
[5]王琰. 商务英语翻译中定语从句的译法[J]. 吉林广播电视大学学报,2010,(4). 
[6]黄以平. 商务英语的用词特点及汉译技巧[J]. 连云港职业技术学院学报(综合版),2006,(1). 
[7]刘连芳,王春晖. 中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策[J]. 长沙大学学报,2010,(1). 
[8]刘艳芳. 商务英语被动句的汉译[J]. 科技信息,2010,(30). 
[9]谭美云. 商务英语定语从句的理解和翻译技巧[J]. 海外英语,2011,(7). 
[10]贾静. 商务英语翻译:翻译技巧与文化交流的综合体[D]. 内蒙古大学: 内蒙古大学,2010. 
[11]洪碧芬. 浅谈商务英语的翻译技巧[J]. 哈尔滨职业技术学院学报,2010,(6). 
[12]张丽丽. 浅谈商务英语的语言特征及翻译[J]. 承德民族师专学报,2011,(2). 
[13]罗瑜珍,黄彩燕. 商务英语合同汉译技巧初探[J]. 闽西职业技术学院学报,2011,(2). 
[14]张志峰. 商务英语的翻译技巧[J]. 边疆经济与文化,2011,(7). 
[15]刘敏. 基于语言分析的商务英语翻译探讨[J]. 中国校外教育,2011,(12). 
[16]张翼飞. 商务英语合同的词汇特点及翻译技巧[J]. 中国商贸,2011,(21). 
[17]岑莉. 论国际商务英语中法律文献的翻译[D]. 西安电子科技大学: 西安电子科技大学,2004. 
[18]应林忠. 电子商务英语的翻译[D]. 上海师范大学: 上海师范大学,2007. 
[19]王欣. 商务英语中以谓语动词为中心的基本句型的翻译[J]. 辽宁财专学报,2003,(6). 
[20]余姿. 商务英语词语的汉译技巧[J]. 金华职业技术学院学报,2003,(1). 
[21]余兰. 商务英语的语言特点及翻译技巧[J]. 西南民族大学学报(人文社科版),2009,(S2). 
[22]钟晓菁. 商务英语中的翻译策略[J]. 中国商贸,2010,(20). 
[23]王红云. 浅析商务英语的语言特色及其对译员的要求[J]. 今日南国(理论创新版),2009,(12). 
[24]吴静霓. 商务英语介词IN的翻译[J]. 中国科技翻译,2000,(1). 
[25]彭漪,于鑫. 商务英语中条件关系的表达及其翻译[J]. 中国科技翻译,2010,(2). 
[26]梁志坚. 商务英语中refer及其派生词的用法与翻译[J]. 莆田学院学报,2007,(3). 
[27]梁志坚. 商务英语Cover及其派生词的用法与汉译[J]. 中国科技翻译,2005,(3). 
[28]汤丹. 商务英语情态的功能特点及其翻译[J]. 湖南科技学院学报,2010,(2). 
[29]顾维勇. 析几种商务英语翻译教材及其译例[J]. 上海翻译,2007,(1). 
[30]朱恺,黄建平. 浅析商务英语的语言特点和翻译策略[J]. 中国校外教育(理论),2008,(10). 
[31]夏泳. 试论国际贸易合同的语言特点及翻译技巧[J]. 企业经济,2010,(5). 
[32]段梦敏. 现代商务英语翻译策略[J]. 中国科技翻译,2005,(3). 
[33]李翔. 商务英语的翻译技巧[J]. 企业导报,2010,(10). 
[34]顾秀梅. 从商务英语的语言特点谈高职高专商务英语翻译技巧[J]. 广西轻工业,2009,(4). 
[35]赵维佳. 文化交流视野下的商务英语翻译[J]. 福建商业高等专科学校学报,2009,(3). 
[36]刘波. 对外贸易中商务英语信函翻译技巧[J]. 山东纺织经济,2009,(5). 
[37]马峥. 商务英语函电的换序译法[J]. 中国校外教育(理论),2007,(10). 
[38]张静. 论商务英语函电的特点与翻译[J]. 现代商贸工业,2010,(9). 
[39]刘南. 谈谈商务英语句子的汉译技巧[J]. 中国包装工业,2002,(6). 
[40]孙圣勇. 翻译的实用主义研究原型——以商务英语为例[J]. 时代文学(下半月),2009,(12). 
[41]姚兰. 浅论翻译技巧在商务英语中的运用[J]. 科技信息(科学教研),2008,(18). 
[42]付小平,胡小刚. 商务英语函电的特点与翻译技巧[J]. 中国商贸,2010,(10). 
[43]陈青. 商务英语的翻译策略[J]. 商场现代化,2007,(12). 
[44]张晓明. 商务英语翻译课程教学改革初探[J]. 科技资讯,2010,(13). 
[45]张文英,齐丹媛. 商务语篇英汉照应衔接手段的对比及翻译技巧[J]. 黑龙江生态工程职业学院学报,2007,(6). 
[46]李新元. 商务英语合同的语言特征及其翻译[J]. 湖南科技学院学报,2009,(5). 
[47]刘东媛. 商务英语信函的特点及翻译[J]. 中国商贸,2009,(7). 
[48]熊国萍,杨玉芹. 论商务英语信函的用词特点及其翻译技巧[J]. 商场现代化,2009,(32). 
[49]刘文义. 商务谈判中翻译技巧的运用[J]. 黑龙江史志,2007,(5).

《商务英语的特点及翻译技巧》论文的参考文献

2. 我写的论文是“商务英语的特点及翻译技巧”可是我们老师让我们重点写商务英语的特点和翻译技巧的关联,

你可以找你的辅导老师 咨询下。
如果你直接写“商务英语的特点及翻译技巧”这个题目确实太大了。无论是写特点还是光写翻译技巧 都可以出来一本书了。老师让你写特点与技巧的关联就把题目给缩小了。这样一来写论文就简单了很多。我都毕业三年了对商务英语和翻译技巧 都忘的差不多了. 我只能给你提个醒:天下文章一大抄。你可以用总分总的格式去写。首先亮出你自己的观点 然后列举特点 与翻译技巧,再把这两者结合一下,证实自己的观点得出结论。这样凑个8000字的论文应该是轻而易举的事。
还有就是不要一字不落的光用原文,也要自己改装一下,这样别人的文章就可以为我所用。自己引用的书籍一定做好记录 参考文献可是有要求的。再图书管多借点这方面的书把感觉对自己有用的都抄下来,打印成文本 注明出处。
说真的我当时写论文的时候最惨了,再图书馆借了十好几本书呢还有网上download的。开始导师说没有问题就这样一搞二稿都交了 到了第三稿定稿的时候,导师说我的提纲得改下,当时我就蒙了。改提纲啊!!还有三天定稿了。于是乎我三天没合眼吃住网吧里。好歹是赶完了。很是感激王老师的帮忙把格式和标点替我做了下。
我是想说有问题一定要提前解决否则末了自己很受罪,一定要搞好和导师之间的关系最为重要。切记!切记!

3. 针对商务英语翻译的特点,商务英语有哪些翻译技巧 《

第一,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。
第二,英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。
第三,知识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。

针对商务英语翻译的特点,商务英语有哪些翻译技巧 《

4. 谁帮我找一篇关于“商务英语的特点” 有关的论文啊,急用,谢谢啊求大神帮助

论商务英语的特点 近年来,随着我国改革开放的不断深入,特别是我国加入WTO以后,商务英语越来越受到人们的重视。很多高校纷纷开设商务英语课程,英国剑桥大学在全球推广的商务英语证书考试(BEC)也风靡我国,每年有数十万考生参考。然而,商务英语究竟有什么特点?它与普通英语有什么不同?本文拟分析、对比商务英语与普通英语之间的异同,并就商务英语大纲、课程目标、教材、教学方法以及测试评估等方面进行深入探讨。 1商务英语的发展及其现状 在过去的20年里,商务英语取得了很大的发展。上世纪60年代末、70年代初,出现了一些与普通英语不同的商务英语专门词汇和术语。一些早期的教材,如1971年弗斯编写的《银行实务英语》体现了这种模式。早期商务英语教材的原则是,根据特定的题目,在书面语或对话的情景中提供履行任务的专门词汇,内容主要是课文理解、词汇练习以及任意选择的句型结构训练。该教材要求学生至少具有中等英语水平,而无需掌握商务方面的知识;此外,也不考虑学生如何在现实生活中使用语言以及在商务交往中提高语言技能。第二种教学法是由BBC播放的录像以及1972年出版的《商务英语教程》,强调在商务情景中训练听、说、读、写的交际技能。该教程包括提高听力、句型练习、对话实践和角色模仿。虽然这种教学法仍属于结构/视听教学法,但它已经为商务英语教学指明了方向。到了上世纪70年代中期至80年代,追随普通英语教学的趋势,商务英语教学开始越来越重视功能教学法,即运用套语来履行推荐、发表观点,达成一致等功能。这种教学法的典型例子是由Knowles和Bailey合著的商务英语教程《商务中的功能》。该教材提供初级听力练习,并配有磁带,其主要内容是约会、确认计划、介绍、商务聚餐等。磁带会话跟着功能语言实践,如,请求、赞同、澄清以及角色扮演。自上世纪80年代以来,商务英语教学吸取了以前各种教学法的优点,但仍然更加强调提高运用语言技能的必要性。商贸人员必须熟练掌握商务交际技能,这种观点对商务英语教学产生了巨大的影响。虽然运用行为技巧来训练商务英语专业学生不是商务英语教师唯一的任务,但良好的行为技能对成功交际的影响是毋庸置疑的。 2商务英语的种类 商务英语有不同种类,其中最重要的是根据教学对象不同而划分的不同变体,即:在校大学生(没有工作经验)和在职学生(有工作经验)之间的区别。在校大学生主要从书本中获得商业知识,其知识结构不完整,仅为理论性的,而且没有实际经验;因此,他们意识不到语言在现实商务情景中进行交际的重要性,他们对语言学习的期望仅仅依赖于在学校的经历和国家的政策。然而,在职学生则受其教育背景的影响;在许多情况下,他们在工作中已获得一些必须交际的经历。这种经历使他们重视自己的一些不足,如,流利程度、表达能力以及理解能力等。 在校大学生一般有两种需求:(1)他们的任务要求他们能阅读英语教材或听懂英语讲座,从而获得学历;因此,他们英语学习的主要内容是提高阅读、听力技能,并高度重视商务词汇。此外,他们还可能参加英语研讨会或用英语写论文。(2)他们还需要为未来从事商务活动做准备。因此,商务英语教师在教学中要考虑学生未来的工作性质,包括诸如商贸函电、参加会议、传达信息或社会交往的技能。在职学生很可能仅有一种与工作有关的需要。有时他们学习英语是为了一份新工作或一个新工作环境,如,去国外任职。在这种情况下,他们并不确切了解自己未来的需要。然而,对在职学生来说,商务英语最大的特点仍然是其实用性,即语言的实际应用比理论知识更重要。 3商务英语的特点 在商务会议、打电话和讨论的情境中,交往的最重要特点是目的性。语言的应用是为了达到某种目的,语言应用是否成功要看交易或事件是否得到好的结果。商务英语的使用者需要讲英语,其目的主要是在工作中获得更大的成绩。此外,商务英语往往是客观的,而不是主观的、个人的。国际贸易人员需要与从未谋面或不熟悉的人交往;由于他们的时间安排较紧,会面时间较短,因此,有必要了解国际交往惯例,从而使来自不同文化、讲不同母语的人能够很快彼此融洽。社交常常是礼仪性的,在交往惯例的情景中使用公式化的语言,如,问候、介绍等。普遍采用的交往方式为彬彬有礼,时间虽短但直截了当,因为要考虑节省时间。尽管有些情况并非如此,如,就餐时要尽量使交谈不中断;但社会交往的方式和内容都体现出建立良好关系的愿望,同时也避免过于亲密。传达信息时要把误解限制到最低点,而所花的时间要尽量少,因此思路最好要清晰,逻辑性要强,并且要运用逻辑的词语,如:as a result,for this.reason等。表达一定要简洁,特别是发传真或打电话;某些熟悉的概念可以用术语来表示,以避免累赘。为了节省时间,有些术语约定俗成,用来指贸易中的概念,如:primary industry(第一产业),其中很多是缩写字母,如:FOB(freeon board———离岸价格)等。 4商务英语与普通英语的比较 商务英语属于特殊用途英语的一种,其范围很难界定;它包括不同种英语,其中有些很具体,而有些则很一般。以下仅对商务英语和普通英语之间的主要区别进行比较:需求分析:商务英语是用来评估公司,工作和个人,确定工作需要的语言水平;而普通英语。则是用来评价学习者的语言需求。 评估水平:商务英语运用正式的考试或面试,而普通英语则使用排位考试和面试来分级或分班。 大纲设置:商务英语设置的课程具有确定的目标和大纲,专门课程有专门大纲;运用多种策略习得词汇,巩固记忆,充分表现出他们在学习上的积极主动性和灵活多样性。 课程目标:商务英语旨在履行交际任务或运用交际技能;而普通英语则以通过考试为目的,且目标往往事先已确定。学习评估:商务英语在大学有固定的考试(口试和笔试),而在公司里,商务英语培训通常没有考试,非正式的评估通常注重交际是否成功,即考生是否能在特定的场合准确并恰当地表达思想。普通英语的正式考试包括笔试,并根据语法准确、词汇量和用词恰当的标准打分。口试评估考生的语言流利程度及其交际能力。目前,商务英语教学方兴未艾,越来越受到广大师生的青睐,因此,了解并熟悉商务英语的特点必定有助于他们的语言教学和语言学习。通过以上的讨论,我们可以看出:商务英语教学的目标是培养学生在真实情景中履行任务的交际能力。通过了解商务英语的特点及利用各种机会进行大量的语言实践,广大学生就必定能学好并掌握商务英语,从而在未来的国际贸易中取得优异的成绩。 5结语 通过调查分析可得出以下结论:无论男、女都会广泛运用管理策略和认知策略等多种策略来习得词汇,其中“上下文”、“广泛阅读”、“运用”等策略最受学生欢迎;而“死记硬背”、“诵读”等则不受学生欢迎。 外语水平不同的学习者在词汇学习策略运用上存在较大差别。水平较高者善于运用各种策略学习词汇,在学习方法和学习技巧上表现出很大的灵活性。学习词汇时运用多种策略以增强词汇记忆,不仅可以促进外语学习,而且可以增强学习者的学习责任感,激发内在的学习动力,发挥主体作用,促进语言习得。

5. 寻求一片商务英语方面的论文

商务英语论文范文〔 摘要〕由于语言的本质属性、商务活动的不确定性等原因, 商务英语要遵循的合作原则、礼貌原则, 需要使用 模糊语言。使用 模糊语言目的是探讨交际双方当事人如何顺应语境, 选择恰当的 模糊语言来达到他们所追求的交际效果。在交际中 模糊语用策略的使用, 受一定的语境及不同话题的限制, 有时出于礼貌, 使交谈双方继续保持友好关系; 有时为了相互尊重, 给彼此本留点面子; 或者为了谈判双方共同的利益, 从而为谈判留有余地。
[ Abstract] Business English foll ows the p rinci p les of cooperati on and courtesy because of the essence of language and uncertainties of business activities, which results in the app licati on of vague language1 The pur pose of using vague language is t o exp l ore how the t wo parties comp lywith the context and choose app r op riate vague language t o achieve the desired communicative effect1 The app licati on of vague language is restricted by certain context and different t op ics : s ometi mes courtesy is needed t o continue t o maintain friendly relati ons ; s ometi mes res pect is needed t o save face, or leave room for further negotiati ons based on mutual benefits1
[ Key words] vague language; business English; p ragmatic p rinci p les
  20世纪 20年代 , 著名的哲学家和数学家 B1 Russell就写出了有关 “ 含糊性 ”的论文。他认为所有的自然语言均是模糊的 , 比如 “ 红的 ”和 “老的 ”等概念没有明确的内涵和外延 , 因而是不明确的和模糊的。可是 , 在特定的环境中 , 人们用这些概念来描述某个具体对象时却又能心领神会 , 很少引起误解和歧义。1965年美国控制专家、数学家札德发表了 《模糊集合 》的论文 , 文中首次提出表达事物模糊性的重要概念: 隶属函数 , 从而突破了 19世纪末笛卡尔的经典集合理论 , 奠定模糊理论的基础。他明确指出: “模糊集合是其成员隶属度构成一个连续集的所有成员组成的一个类。 ”在传统集合论中 , 每一个集合的成员要么属于它 (隶属度为 1) , 要么不属于它 (本隶属度为 0)。在札德看来 , 对现实的自然界中碰到的对象进行分类时 , 经常会找不到精确判定其资格的根据。他指出: “‘ 美人 ’或 ‘ 高个子 ’这些概念并不能构成一般数学意义上的类或集合。但事实上 , 这种不能精确划分的类在人类的思维中却起着重要的作用。 ”因此 , 札德认为各门学科 , 尤其是人文、社会学科及其它“ 软科学 ”都可以用模糊集合的方法来处理模糊现象 , 来研究模糊概念。模糊集合论适用于语言模糊性研究的一个根本原因在于语言范畴实际上就是某一个论域中的模糊集合。范畴的核心部分是范畴中所有成员共有的典型属性 (相当于集合的定义 ) , 是明确的; 但是范畴的边缘 (相当于集合的外延即组成该集合的所有元素 ) 却是模糊的 , 不能明确地加以确定。 
   一、 商务英语中合作原则的运用内在要求利用语用模糊 
   美国语言学家 Grice认为在所有的语言交际活动中 , 说话人和听话人之间存在一种默契 , 一种双方都应遵守的原则 , 他称这种原则为会话的合作原则。合作原则这条根本原则可以具体体现为四条准则: 一是量的准则 (QuantityMax2i m) , 使自己所说的话达到交谈的现时目的所需求的详尽程度。不能使自己所说的话比所要求的更详尽。二是质的准则(QualityMaxi m )。不要说自己认为是不真实的话。不要说自己缺乏足够证据的话。三是关系准则 (Relevant Maxi m ) ,说话要贴切 , 要有关联。四是方式准则 (MannerMaxi m ) ,避免晦涩的词语。避免歧义 , 说话要简要 , 话语要有条理。这四条准则中数量准则规定了我们说话时所传递的信息量 , 商务英语尤其要遵守这些原则: 商务活动非常讲究工作效率 , 注重实效 , 不浪费时间 , 一般直截了当地表达主题 ,所以要遵循量的准则。本商务活动强调双方的合作必须真诚 ,真实是基础 , 否则交易活动难以为继 , 要求沟通要讲究质的准则。无论是商务谈判、商务文书还是商务广告中 , 话语必须和语境 (商品推销或服务 ) 具有最佳关联性 , 对象通过推理 , 明白了话语的 (隐含 ) 内容 , 才能采取行动。 商务英语中数字的表达要求言之确凿 , 不能模棱两可; 商务活动的结果一般形诸法律文本 , 对双方都具有法律约束力 , 行文应该严谨。但这四条准则毕竟是几条约定俗成的规约 , 它们不同于严格的语言规则 , 并不是绝对不可违反的。从消极语用来分析 , 在商务活动中: 当交流者不能够准确表达含义时 , 例如: The sun is ablaze, the Wag on is humming nicely down theintestate1或当交流者不愿意明确表达含义时 , 例如: We areinterested in contracting a number of p r ominent manufacturers inBritain with a view t o choose lines suitable for the Spanishmarket1[ 1 ]这些情景在商务活动中经常发生 , 如果使用 模糊语言 , 不仅会起到意想不到的效果 , 更重要的是关系主体能否遵从合作原则的内在要求。     从积极语用模糊来分析 , 可以从语境、商务活动发出信息的人和信息接受者三个角度进行探讨。首先 , 商务活动都有着较强的目的性、趋利性 , 然而在活动中存在较多的不确定性和风险性 , 往往形成商务活动的特殊语境 , 这种语境为商务活动中 模糊语言的应用提供了载体 , 它是 模糊语言发挥作用的场景 , 一旦 模糊语言成为采用的一种语言策略 , 为了达到成功交际的目的 , 使用话语时就必须考虑语境因素。其次是商务的交流者 , 要顺应一系列的社会因素、心理因素及自然因素 , 在进行商务交流时 , 要顺应最基本的利益因素 ,因为商业本身就是由利益关系所驱动的。最后 , 信息接受者应该用最佳关联 
原则来理解商务交际中的 模糊语言 , 根据Sperber &Wilson的观点 , 在交流过程中人们往往希望不费力气来实现最大的话语本效果。关联指最佳关联而不是最大关联 , 也就是在劳动付出和所得之间找到最佳的切合点。积极语用模糊就是最佳关联的典型例子 , 当信息发出者表达他的观点时 , 接受人要根据语境来理解其真正意图。例如: Weare s orry t o say that your Price is out of line with the Prevailingmarket level1 We are obtaining the same quality thr ough otherchannels at a much l ower p rice1从中我们可以看出 , 收信人从这段文字中提取的信息不是其他渠道和价格的确切内容 , 而是写信人的言外之意: 即你方价格太高。在 商务英语表达中 模糊语言是一个十分普遍的现象 , 它存在于各类商务活动中 , 在不同表达中 模糊语言的使用频率有所不同。分析表明 , 模糊语言更常见于坏消息和推销信函中 , 而在好消息和中性消息信函中相对少见。这主要由于好消息和中性消息仅仅是陈述事实 , 而坏消息和推销信函涉及各方利益。 
   二、 商务英语中礼貌原则的运用需要发挥语用模糊的作用 
   在言语交际中 , 礼貌问题可以说是合作原则的一个部分 , 因为 Grice的合作原则只解释了话语的字面意义和它的实际意义的关系 , 解释了人们的 “ 言下之意 ”如何产生 , 如何理解; 但它没有说明为什么说话人要有意地违反合作原则来含蓄地表达自己的真意。Leech为这个问题找到了一个较为合理的答案: 那就是出自礼貌的考虑。于是 , 他更进一步提出 , 礼貌原则不再从属于合作原则 , 而与合作原则并重。礼貌原则共有六项准则 , 每项准则又有两条次准则: 一是得体准则 (TactMaxi m)。减少表达有损他人的观点。尽量少让别人吃亏; 尽量多使别人得益。二是慷慨准则 ( Gener osityMaxi m)。尽量少使自己得益; 尽量多让自己吃亏。3.赞誉准则 ( App robati onMaxi m )。尽量少贬低别人; 尽量多赞誉别人。4.谦逊准则 (ModestyMaxi m)。尽量少赞誉自己; 尽量多贬低自己。5.一致准则 (AgreementMaxi m)。尽量减少双方的分歧; 尽量增加双方的一致。6.同情准则 ( SympathyMaxi m)。尽量减少双方的反感; 尽量增加双方的同情[ 2 ]。在商务活动中参加交际活动的人都是理性经济人 , 即“ 一个具有面子需求的理性经济人 ” , 通俗些说就是社会商业组织中具有一定商业目的正常交际能力的人。这种典型人具有两种特殊的品质: 理性和面子。理性经济人首先具有商业“ 理性 ” , 不仅指交际双方能运用一定的模式进行实施推理的能力 , 而且还包括从商务交际的目标出发 , 确定达到这些目标所应运用的最佳手段的能力。其次理性经济人又是社会成员 , 具有面子观 , 所谓面子观即是每个社会成员意欲为自己挣得的那种在公众中个人形象 ( the public self - i mage) 与自己所在的组织的形象 ( the public organizati onal i mage) , 以及相应的一系列心理状态 , 它分为消极面子 ( negative face) 和积极面子 (positive face)。消极面子是指不希望别人强加于自己 , 自己的行为不受别人干涉阻碍。积极面子是希望得到别人的赞同、喜爱。只有具有面子和理性的典型人 , 才能使正常的交际得以顺利进行。Leech在合作原则、言内之义( sense) 和言外之意 ( force) 之间建立起来的礼貌原则的核心内容一一得体准则 ( Tact Maxi m )、谦逊准则 (ModestyMaxi m) 和一致准则 (AgreementMaxi m) 正是语用模糊巧妙运用其三者关系的体现[ 3 ]。在 Goffman“ 面子观 ”基础上建立的积极礼貌和消极礼貌也体现出语用模糊的积极性和消极性运用。Br own和 Levins on认为 , 许多言语行为本质上是威胁面子的 , 讲究礼貌就是要减轻某些交际行为给面子带来威胁。于是 , 提出了五种补救策略 , 依次为: 不使用补救策略、赤裸裸地公开施行面子威胁行为; 积极礼貌策略; 消极礼貌策略; 非公开地施行面子威胁行为; 不施行面子威胁行为[ 4 ]。 模糊语的使用是体现双方遵守礼貌原则的重要手段之一。根据其定义 , 模糊语可以使话语更模糊即更委婉 , 更得体。按其功能分类来说 , 模糊语可以就话题的真实程度和涉及范围对话题内容做出修正 , 这种修正往往体现了礼貌原则中的得体、谦逊和一致等准则; 它还可以就话题的内容做主观的测度或提出客观的依据 , 对话题本作间接的评估 , 这正体现了礼貌原则中的同情、慷慨和赞誉等准则。由于语用模糊的普遍 , 当我们说话人的模糊话语出于语言系统以外的考虑 , 语言便会显得更为委婉和间接。一些 模糊语用技巧和沟通策略可以在我们日常的 商务英语中充分应用 , 以达到和商业合作者或竞争者实现良好的沟通 , 维护自己的利益 , 实现自己和他人正面的社会价值 , 并避免自己的意图被对方轻易识破 ,维护自身的商业秘密和利益等目的。 
   三、语用模糊在 商务英语语用中的策略 
   1.活用合作原则和自我保护策略。采用似乎和主题无关或模糊不清或概念不明而实际上又暗含明确条件的词句 , 往往可以使得对方难以防范 , 放松警惕 , 最终达到自己的目的。特别是在和对方商务谈判的过程中 , 谈判双方都遵循“ 实力政策 ”和 “利益驱动 ”的机制 , 运用各种谋略和计策 , 活用合作原则中的量、质的准则 , 或声东击西 , 或以辩作答。谈判语言的模糊性是由商务交际的战略和策略所决定的 , 这一特性是服务于交际者的目的和需要的。如: We cannot begin shi pp ing until Sep tember 21We will begin shi pp ing in early Sep tember1在我们日常的商务沟通和谈判中 , 一个基本的原则就是强调积极方面。告诉读者你能做什么 , 而非你不能做什本么。第一句话听来就让人觉得在希望时间里进行有效率的运输目前是有问题。第二句表达从正面使用了语用模糊 , 既让人感觉到诚意又防止了意外 , 对于保护自己产生了积极作用。
   2.用模糊限制语使语意模糊化 , 给商务活动留有空间。使用模糊限制语可以对语意进行变更 , 当事人遇到一些不确定的场合而主观无法判断 , 模糊限制语可以就话语的真实程度或涉及范围对话语的内容进行修正。这方面包括程度变动语和范围变动语 , 直接缓和语和间接缓和语。如果是对原话语意义做某种程度的修正的词语 , 即为 “程度变动语 ” , 如“ 有点儿 ” 、 “ 几乎 ” 、“ 相当 ” ; 给原话语定出一个变动范围的词语 , 即所谓的 “范围变动语 ” , 如 “ 
大约 ” 、“左右 ” 。直接缓和语是说话者对话题直接猜测 , 或者表示说话者本人的犹豫态度 , 如 “ 我认为 ……” , 间接缓和语通过一些有根据 , 有来源的如 “ 根据 …… 所说 ” 。例如:Anyhow, I am afraid the i mp licati ons of these t wo items aresomewhat different1And I think we can p r obably justmake shi pment before June1As far as I can tell you right now, we start i mmediately1I caught the t welve s omething p lane1以上 3句话 , 说话者用 “Anyhow”“, s omewhat” , “Ithink” , “s omething”“, As far as I can”这些模糊限制语能够帮助他们体面地应付过去。   3.采取迂回战术 , 表达模糊 , 避免直言 , 讲究礼貌策略。如前所述话语的礼貌主要体现为对交际双方面子的关注 , 用来维护面子的策略有积极面子策略和消极面子策略。前者表现为抬高对方的积极面子 , 如夸奖对方、表示与对方具有共同点、用亲昵的方式称呼对方等。后者体现为缓和对方消极面子的威胁 , 表示不愿强加; 道歉; 由于涉外场合的制约 , 不宜正面回答的; 为了避免不利形势的出现 , 交际人员常常需要回避直言。    如: Do drop r ound and visit us s ometi me1Thank you, Iwould l ove t o1主人表示的 “邀请 ”是模糊的 , 它没明确的日期和时间 , 这样的表达方式照顾了听者做出选择时可能有的困难;也使得听话人做出拒绝的选择时不使说话人处于窘境。说话者采用了宽宏准则邀请听者访问 , 而且模糊词 “s ometi me”的使用 , 维护了听者的消极面子。又如: That’s t oo high! It will be difficult for us t o makeany sales1But I believe we’l. have a hard ti me convincing our clientsat your p rice1根据句意 , 表明对方价格太高 , 无法接受。但说话者并未使用 “i mpossible”之类的绝对字眼 , 取而代之的是 “dif2ficult” , “hard ti me”等模糊词语 , 说话者强调很难接受太高的价格 , 表明己方的立场 , 同时 , 又为后续的谈判留有余地 , 不至于用 “ 不可能 ”这样的字眼将谈判逼进死胡同。4.表达受权有本限, 不做明确表态。一般地商务谈判双方在利益上是对立性的, 但在语言表达上双方都表现得非常友好, 因此, 当事人有必要有所保留[5 ], 运用 模糊语言, 尤其是当当事人遇到一些敏感问题, 由于身份或者场合的关系无法明确表态时, 常常可以借助一些模糊表达加以处理。例如:As far as I’m concerned, we do1 But of course I have t ocheck with my boss first1总的来说 , 说话者是否真的和老板商量过 , 我们不知道。但这确实是一种受权限制的表现 , 说话者通过这种策略 , 给自己更多的时间去考虑这笔交易。最后 , 他可以以此为借口拒绝对方的要求 , 却不会损害彼此的面子。又如: To be honest, the p r oblem you put for ward maybes olved if I have the final1 But I am sorry I can’t decide1说话者直接把决定权转嫁给上级 , 表达受权有限 , 无法解决对方提出的问题。做出假设 , 如果自己有足够的权力就能帮助对方解决问题。
   四、结语 
   综上所述 , 一般地 商务英语要遵循合作原则、礼貌原则 , 但由于语言的本质属性、商务活动的不确定性等原因 ,合作原则中的准则需要灵活运用 , 不宜照搬 , 要使用 模糊语言进行处理 , 而商务活动中礼貌原则的运用需要发挥 模糊语言的作用。总的来说 , 双方为了顺利实现交际意图而故意使用 模糊语言的情况 , 目的是探讨双方当事人如何顺应语境 ,选择恰当的 模糊语言来达到他们所追求的交际效果。在 商务英语交际中 模糊语用策略: 有时出于礼貌 , 使交谈双本方继续保持友好关系; 有时为了相互尊重 , 给彼此留点面子; 或者为了谈判双方共同的利益 , 从而为谈判留有余地; 有时是受权有限 , 把决定权留给上级。 模糊语言的使用 , 要受一定的语境及不同话题的限制。
〔 参考文献〕
[ 1 ] 林波, 王文斌 1从认知交际看语用模糊 [ J ] 1外语与外语教学, 2003, (8) : 6~101
[ 2 ] Leech G1 Princip les of Pragmatics 1 London: Longman Group Limit2ed, 19831
[ 3 ] 周瑞琪 1语用原则在 商务英语信函写作中的运用 [ J ] 1广东外语外贸大学学报, 2007 (1) : 92~941
[ 4 ] Br own P1, Levins on S1 Politeness : Some Universals in Language Us2age 1 Cambridge: Cambridge University Press, 19871
[ 5 ] 邱天河 1 语用策略在国际商务谈判中的运用 [ J ] 1外语与外语教学, 2000, (4) 1

寻求一片商务英语方面的论文

6. 《商务英语的特点及翻译技巧》论文的参考文献有什么?

[1]王春晖. 商务英语缩略语的构成方式与翻译技巧[J]. 重庆电子工程职业学院学报,2010,(3). 
[2]卫娜. 商务英语的语言特征及其翻译技巧[J]. 通化师范学院学报,2009,(5). 
[3]崔卫. 商务英语合同的语言特色及翻译技巧[J]. 中国商贸,2010,(12). 
[4]黄欢. 商务英语翻译中的文化差异及应对策略[J]. 中国校外教育,2010,(10). 
[5]王琰. 商务英语翻译中定语从句的译法[J]. 吉林广播电视大学学报,2010,(4). 
[6]黄以平. 商务英语的用词特点及汉译技巧[J]. 连云港职业技术学院学报(综合版),2006,(1). 
[7]刘连芳,王春晖. 中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策[J]. 长沙大学学报,2010,(1). 
[8]刘艳芳. 商务英语被动句的汉译[J]. 科技信息,2010,(30). 
[9]谭美云. 商务英语定语从句的理解和翻译技巧[J]. 海外英语,2011,(7). 
[10]贾静. 商务英语翻译:翻译技巧与文化交流的综合体[D]. 内蒙古大学: 内蒙古大学,2010. 
[11]洪碧芬. 浅谈商务英语的翻译技巧[J]. 哈尔滨职业技术学院学报,2010,(6). 
[12]张丽丽. 浅谈商务英语的语言特征及翻译[J]. 承德民族师专学报,2011,(2). 
[13]罗瑜珍,黄彩燕. 商务英语合同汉译技巧初探[J]. 闽西职业技术学院学报,2011,(2). 
[14]张志峰. 商务英语的翻译技巧[J]. 边疆经济与文化,2011,(7). 
[15]刘敏. 基于语言分析的商务英语翻译探讨[J]. 中国校外教育,2011,(12). 
[16]张翼飞. 商务英语合同的词汇特点及翻译技巧[J]. 中国商贸,2011,(21). 
[17]岑莉. 论国际商务英语中法律文献的翻译[D]. 西安电子科技大学: 西安电子科技大学,2004. 
[18]应林忠. 电子商务英语的翻译[D]. 上海师范大学: 上海师范大学,2007. 
[19]王欣. 商务英语中以谓语动词为中心的基本句型的翻译[J]. 辽宁财专学报,2003,(6). 
[20]余姿. 商务英语词语的汉译技巧[J]. 金华职业技术学院学报,2003,(1). 
[21]余兰. 商务英语的语言特点及翻译技巧[J]. 西南民族大学学报(人文社科版),2009,(S2). 
[22]钟晓菁. 商务英语中的翻译策略[J]. 中国商贸,2010,(20). 
[23]王红云. 浅析商务英语的语言特色及其对译员的要求[J]. 今日南国(理论创新版),2009,(12). 
[24]吴静霓. 商务英语介词IN的翻译[J]. 中国科技翻译,2000,(1). 
[25]彭漪,于鑫. 商务英语中条件关系的表达及其翻译[J]. 中国科技翻译,2010,(2). 
[26]梁志坚. 商务英语中refer及其派生词的用法与翻译[J]. 莆田学院学报,2007,(3). 
[27]梁志坚. 商务英语Cover及其派生词的用法与汉译[J]. 中国科技翻译,2005,(3). 
[28]汤丹. 商务英语情态的功能特点及其翻译[J]. 湖南科技学院学报,2010,(2). 
[29]顾维勇. 析几种商务英语翻译教材及其译例[J]. 上海翻译,2007,(1). 
[30]朱恺,黄建平. 浅析商务英语的语言特点和翻译策略[J]. 中国校外教育(理论),2008,(10). 
[31]夏泳. 试论国际贸易合同的语言特点及翻译技巧[J]. 企业经济,2010,(5). 
[32]段梦敏. 现代商务英语翻译策略[J]. 中国科技翻译,2005,(3). 
[33]李翔. 商务英语的翻译技巧[J]. 企业导报,2010,(10). 
[34]顾秀梅. 从商务英语的语言特点谈高职高专商务英语翻译技巧[J]. 广西轻工业,2009,(4). 
[35]赵维佳. 文化交流视野下的商务英语翻译[J]. 福建商业高等专科学校学报,2009,(3). 
[36]刘波. 对外贸易中商务英语信函翻译技巧[J]. 山东纺织经济,2009,(5). 
[37]马峥. 商务英语函电的换序译法[J]. 中国校外教育(理论),2007,(10). 
[38]张静. 论商务英语函电的特点与翻译[J]. 现代商贸工业,2010,(9). 
[39]刘南. 谈谈商务英语句子的汉译技巧[J]. 中国包装工业,2002,(6). 
[40]孙圣勇. 翻译的实用主义研究原型——以商务英语为例[J]. 时代文学(下半月),2009,(12). 
[41]姚兰. 浅论翻译技巧在商务英语中的运用[J]. 科技信息(科学教研),2008,(18). 
[42]付小平,胡小刚. 商务英语函电的特点与翻译技巧[J]. 中国商贸,2010,(10). 
[43]陈青. 商务英语的翻译策略[J]. 商场现代化,2007,(12). 
[44]张晓明. 商务英语翻译课程教学改革初探[J]. 科技资讯,2010,(13). 
[45]张文英,齐丹媛. 商务语篇英汉照应衔接手段的对比及翻译技巧[J]. 黑龙江生态工程职业学院学报,2007,(6). 
[46]李新元. 商务英语合同的语言特征及其翻译[J]. 湖南科技学院学报,2009,(5). 
[47]刘东媛. 商务英语信函的特点及翻译[J]. 中国商贸,2009,(7). 
[48]熊国萍,杨玉芹. 论商务英语信函的用词特点及其翻译技巧[J]. 商场现代化,2009,(32). 
[49]刘文义. 商务谈判中翻译技巧的运用[J]. 黑龙江史志,2007,(5).

7. 商务英语句子翻译技巧,希望知道商务英语句子的翻译都有哪些技巧和需要注意的地方。

商务英语是一种包含各种商务活动内容、满足商业需要的专门用途英语。其内容涉及贸易、金融、法律、广告等诸多专业,除外贸英语书信、合同等商业公文外,广告、仿单、经贸文章,相关法律公文等都可列入其中。因此,商务英语的语言现象比较复杂,文字风格也各不相同,翻译时是很难全凭某些程式,套语或经验来解决。但是就其重要性而言,商务英语的翻译在双方贸易中起着桥梁纽带的作用,甚至与整个公司的命运紧密联系在一起,所以我们在翻译过程中应根据某专业的特点和需要好好斟酌所选用的词汇。商务英语翻译的困难在于如何准确而又流畅地翻译出原语所要真正传达的信息,而解决这一问题的关键是如何在理论上和实践上加深对翻译的认识和了解。
商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,它要求译者熟悉多种文化,掌握语言运用技巧,具备熟练的语言知识,从而完成具有一定语用目的的商业文化交流。提高商务英语翻译技能就应关注商务英语的语言文化关联,巧妙灵活的达到原语的语言运用目的。在商务英语翻译工作中应灵活处理因不同文化背景、语言表达习惯等因素造成的交际障碍,根据语境做必要的调整,避免语用失误,造成交流和理解的困难。虽然奈达的功能对等原则在文化因素翻译方面有一些负面作用,但是对于商务英语翻译仍旧具有重大的意义,尤其是在以往历史上文化因素的翻译中起到了非常积极的作用。奈达的功能对等原则以交际为目的,以读者为中心,以目的语文化为归宿,避免了文化冲突,克服了文化障碍,促进了双方的文化交流。这些信息我都是在新~  动 态的官 网上看到的哦, 如果你还想知道更多的话,也可以去看下

商务英语句子翻译技巧,希望知道商务英语句子的翻译都有哪些技巧和需要注意的地方。

8. 《商务英语的特点及翻译技巧》论文的参考文献有什么?

[1]王春晖. 商务英语缩略语的构成方式与翻译技巧[J]. 重庆电子工程职业学院学报,2010,(3). \x0d\x0a[2]卫娜. 商务英语的语言特征及其翻译技巧[J]. 通化师范学院学报,2009,(5). \x0d\x0a[3]崔卫. 商务英语合同的语言特色及翻译技巧[J]. 中国商贸,2010,(12). \x0d\x0a[4]黄欢. 商务英语翻译中的文化差异及应对策略[J]. 中国校外教育,2010,(10). \x0d\x0a[5]王琰. 商务英语翻译中定语从句的译法[J]. 吉林广播电视大学学报,2010,(4). \x0d\x0a[6]黄以平. 商务英语的用词特点及汉译技巧[J]. 连云港职业技术学院学报(综合版),2006,(1). \x0d\x0a[7]刘连芳,王春晖. 中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策[J]. 长沙大学学报,2010,(1). \x0d\x0a[8]刘艳芳. 商务英语被动句的汉译[J]. 科技信息,2010,(30). \x0d\x0a[9]谭美云. 商务英语定语从句的理解和翻译技巧[J]. 海外英语,2011,(7). \x0d\x0a[10]贾静. 商务英语翻译:翻译技巧与文化交流的综合体[D]. 内蒙古大学: 内蒙古大学,2010. \x0d\x0a[11]洪碧芬. 浅谈商务英语的翻译技巧[J]. 哈尔滨职业技术学院学报,2010,(6). \x0d\x0a[12]张丽丽. 浅谈商务英语的语言特征及翻译[J]. 承德民族师专学报,2011,(2). \x0d\x0a[13]罗瑜珍,黄彩燕. 商务英语合同汉译技巧初探[J]. 闽西职业技术学院学报,2011,(2). \x0d\x0a[14]张志峰. 商务英语的翻译技巧[J]. 边疆经济与文化,2011,(7). \x0d\x0a[15]刘敏. 基于语言分析的商务英语翻译探讨[J]. 中国校外教育,2011,(12). \x0d\x0a[16]张翼飞. 商务英语合同的词汇特点及翻译技巧[J]. 中国商贸,2011,(21). \x0d\x0a[17]岑莉. 论国际商务英语中法律文献的翻译[D]. 西安电子科技大学: 西安电子科技大学,2004. \x0d\x0a[18]应林忠. 电子商务英语的翻译[D]. 上海师范大学: 上海师范大学,2007. \x0d\x0a[19]王欣. 商务英语中以谓语动词为中心的基本句型的翻译[J]. 辽宁财专学报,2003,(6). \x0d\x0a[20]余姿. 商务英语词语的汉译技巧[J]. 金华职业技术学院学报,2003,(1). \x0d\x0a[21]余兰. 商务英语的语言特点及翻译技巧[J]. 西南民族大学学报(人文社科版),2009,(S2). \x0d\x0a[22]钟晓菁. 商务英语中的翻译策略[J]. 中国商贸,2010,(20). \x0d\x0a[23]王红云. 浅析商务英语的语言特色及其对译员的要求[J]. 今日南国(理论创新版),2009,(12). \x0d\x0a[24]吴静霓. 商务英语介词IN的翻译[J]. 中国科技翻译,2000,(1). \x0d\x0a[25]彭漪,于鑫. 商务英语中条件关系的表达及其翻译[J]. 中国科技翻译,2010,(2). \x0d\x0a[26]梁志坚. 商务英语中refer及其派生词的用法与翻译[J]. 莆田学院学报,2007,(3). \x0d\x0a[27]梁志坚. 商务英语Cover及其派生词的用法与汉译[J]. 中国科技翻译,2005,(3). \x0d\x0a[28]汤丹. 商务英语情态的功能特点及其翻译[J]. 湖南科技学院学报,2010,(2). \x0d\x0a[29]顾维勇. 析几种商务英语翻译教材及其译例[J]. 上海翻译,2007,(1). \x0d\x0a[30]朱恺,黄建平. 浅析商务英语的语言特点和翻译策略[J]. 中国校外教育(理论),2008,(10). \x0d\x0a[31]夏泳. 试论国际贸易合同的语言特点及翻译技巧[J]. 企业经济,2010,(5). \x0d\x0a[32]段梦敏. 现代商务英语翻译策略[J]. 中国科技翻译,2005,(3). \x0d\x0a[33]李翔. 商务英语的翻译技巧[J]. 企业导报,2010,(10). \x0d\x0a[34]顾秀梅. 从商务英语的语言特点谈高职高专商务英语翻译技巧[J]. 广西轻工业,2009,(4). \x0d\x0a[35]赵维佳. 文化交流视野下的商务英语翻译[J]. 福建商业高等专科学校学报,2009,(3). \x0d\x0a[36]刘波. 对外贸易中商务英语信函翻译技巧[J]. 山东纺织经济,2009,(5). \x0d\x0a[37]马峥. 商务英语函电的换序译法[J]. 中国校外教育(理论),2007,(10). \x0d\x0a[38]张静. 论商务英语函电的特点与翻译[J]. 现代商贸工业,2010,(9). \x0d\x0a[39]刘南. 谈谈商务英语句子的汉译技巧[J]. 中国包装工业,2002,(6). \x0d\x0a[40]孙圣勇. 翻译的实用主义研究原型——以商务英语为例[J]. 时代文学(下半月),2009,(12). \x0d\x0a[41]姚兰. 浅论翻译技巧在商务英语中的运用[J]. 科技信息(科学教研),2008,(18). \x0d\x0a[42]付小平,胡小刚. 商务英语函电的特点与翻译技巧[J]. 中国商贸,2010,(10). \x0d\x0a[43]陈青. 商务英语的翻译策略[J]. 商场现代化,2007,(12). \x0d\x0a[44]张晓明. 商务英语翻译课程教学改革初探[J]. 科技资讯,2010,(13). \x0d\x0a[45]张文英,齐丹媛. 商务语篇英汉照应衔接手段的对比及翻译技巧[J]. 黑龙江生态工程职业学院学报,2007,(6). \x0d\x0a[46]李新元. 商务英语合同的语言特征及其翻译[J]. 湖南科技学院学报,2009,(5). \x0d\x0a[47]刘东媛. 商务英语信函的特点及翻译[J]. 中国商贸,2009,(7). \x0d\x0a[48]熊国萍,杨玉芹. 论商务英语信函的用词特点及其翻译技巧[J]. 商场现代化,2009,(32). \x0d\x0a[49]刘文义. 商务谈判中翻译技巧的运用[J]. 黑龙江史志,2007,(5).
最新文章
热门文章
推荐阅读