英文翻译—中文合同译成英文~~求大神

2024-05-12 04:04

1. 英文翻译—中文合同译成英文~~求大神

佣金协议书
Commission agreement
合同号:
Contract no.:
甲方:延边星海文化传媒有限公司
Party A: Yanbian Xinghai culture media Co., Ltd.
乙方:
Party b:
本协议书经甲乙双方在平等互利基础上达成,双方经协商一致,签订本合同。
This agreement by both parties on the basis of equality and reciprocity is reached, both parties through consultation and negotiation, the signing of this contract.
第一条:委托事项:
Article 1: the entrusted matters:
甲方委托乙方进行企业管理咨询服务,委托事项的具体要求如下:
Party A entrusts Party B to enterprise management consulting services, the specific requirements of the entrusted matters as follows:
乙方应将相应服务事项用文字材料等书面方式交予甲方并征求甲方意见是否接受。
Party B shall be the corresponding service written material written to Party A and party opinions for whether or not to accept the.
第二条:佣金的计算、支付方式、支付时间:
Article second: the commission calculation, payment, payment time:
(1) 佣金计算:管理咨询服务费:美金。
(1) commission calculation: management consulting service fee: usd.
(2) 佣金支付方式:甲方在签订合同后的15日内一次性付清全部款
(2) the commission payment: Party A in the contract within 15 days after theone-time payment of the full section
项。
Item.
第三条: 公约:
Article third: convention:
(2) 甲方应保证咨询内容合法,斡旋非为谋取不正当利益。
(2) Party A shall guarantee that the content of the legal consultation,mediation is not to seek illegitimate interests.
(3) 所有被乙接收到或者获知的有关甲方的业务和产品的保密资料应严格保密,既不能被乙方利用也不能超出这个协议的目的透露给任何其他人。
(3) all confidential information received or obtained by B for Party A's business and product should be strictly confidential, can neither be Party B uses is not beyond the purpose of agreement disclosed to any other person.
第四条:争议解决方式:
Article fourth: dispute resolution:
(1) 对违约行为若双方协商不成,可凭此合同向甲方所在地人民法院提出诉讼。
(1) for breach of contract if the negotiation fails, but by this contract to Party A in the local court.
第五条:有效期
Article fifth: the period of validity
本协议有效期从2014年03月03日至2014年06月02日止。本协议一式贰份,甲乙双方各执壹份,经双方签字盖章确认后生效。
This agreement is valid for 03 months from 2014 03 to 2014 06 02 December 2008. This agreement is in duplicate, both parties hold one,signed and sealed by both parties after the entry into force of confirmation.
甲方: 乙方:
Party A: Party b:
签章: 签章:
Signature: signature:
电话: 开户行:
Telephone: bank:
传真: 账号:
Fax: account:
地址: 地址:
Address: address:
日期:2014年 03 月03日 日期:2014年 03 月03日
Date: 03 2014 03 date: 2014 03 month 03 da
满意么?

英文翻译—中文合同译成英文~~求大神

2. 英文合同翻译 求大神帮忙

公司应当有首要留置权在所有股票在每个成员的名字和注册所得ofsale,对于他的债务,负债和活动,单独或与他人共同,或公司,付款期限,是否满足或放电应当acllJaily到达与否,这样的留置权应不时扩展到所有股息宣布的这类股票。
5。另存为在此另有规定,公司应当entitJc:d治疗注册持有人的任何股份作为绝对的所有者,因此不得,期望管辖权的法院的命令或通过条例规定,她必须承认任何equilllble或索赔,或兴趣,这类股票的任何其他的人。

3. 求翻译 英文合同 谢谢大侠们的帮忙

客户端和ABC应保密技术工作的产品对于这个婚约。该义务将包括保护和限制使用机密信息或得到了ABC或由客户,与客户或客户直接由ABC公司披露或通过访问其设施、人员、业务关系。客户端和ABC也会使用合理的努力来保护机密信息的第三方披露及由其他用户使用。客户不会负责任何所提供的资料如违反ABC信息披露信息的协议以ABC成员国与其以前的雇主。
  
  OMT的义务,客户,以防披露或误用的商业或技术的信息将不适用于任何资料或客人可以显示OMT以记载文件或其他主管的证据被(我)已知或客人OMT在此之前婚约;(2)在此之前订婚,一般为公众所没有违反本部分通过3或者客户或者OMT,此后已经知道没有任何一方违约;(3)批准的书面授权,另一方。   

    翻译那么多很不容易哦,希望采纳!

求翻译 英文合同 谢谢大侠们的帮忙

4. 英文合同求翻译

12. SUCCESSORS AND ASSIGNS 继承和转让
The provisions of this Agreement will ensure to the benefit of and be binding upon the heirs and personal representatives and permitted assigns of Consultant, and upon the successors and assigns of the Company.
本协议条款将保证咨询工程师及其继承者、代理人、核准受让人以及公司继承人和受让人的利益。
13. SEVERABILITY 可分割性
Should any clause, sentence, paragraph, subsection or section of this Agreement be judicially declared to be invalid, unenforceable or void, such decision will not have the effect of invalidating or voiding the remainder of this Agreement, and the parties agree that the part or parts of this Agreement so held to be invalid, unenforceable or void will be deemed to have been stricken herefrom as if such stricken part or parts had never been included herein.
本协议任何条款、句子、段落、章节分割后将被公正视为无效、不可执行。且该类行为并不造成本协议无效。协议各方同意,本协议被认为无效、不可执行的部分或多个部分内容都视为已从协议中删除,此类删除内容被视为从未作为协议组成部分存在过。
14. ENTIRE AGREEMENT 完整协议
This Agreement sets forth all of the agreement and understandings between the parties with respect to the matters contemplated hereby, and supersedes all prior agreements, arrangements and understandings between the parties with respect to the matters contemplated hereby, whether written, oral or otherwise.
本协议据实立定,陈述协议各方的所有意见和理解内容,并取代协议各方之前立定的所有口头或书面的协议、协商内容和理解内容。
15. AMENDMENT AND WAIVER 修正和放弃条款
This Agreement may be amended or modified only by the written agreement of the parties. No waiver of any provision of this Agreement will be valid unless in writing and signed by the party against whom the waiver is sought to be enforced.
本协议条款仅在各方书面同意时方可修正。未获得对方书面同意的任何条款申明放弃行为均视为无效。

备注根据FIDIC条款的通用理解,本人擅自将“Consultant”翻译成“咨询工程师”,“Company”翻译成“公司”。如贵公司有特定用法,请自酌更改。
打字不易,如满意,望采纳。

5. 求翻译英文合同!

12. SUCCESSORS AND ASSIGNS 继承和转让
The provisions of this Agreement will ensure to the benefit of and be binding upon the heirs and personal representatives and permitted assigns of Consultant, and upon the successors and assigns of the Company.
本协议条款将保证咨询工程师及其继承者、代理人、核准受让人以及公司继承人和受让人的利益。
13. SEVERABILITY 可分割性
Should any clause, sentence, paragraph, subsection or section of this Agreement be judicially declared to be invalid, unenforceable or void, such decision will not have the effect of invalidating or voiding the remainder of this Agreement, and the parties agree that the part or parts of this Agreement so held to be invalid, unenforceable or void will be deemed to have been stricken herefrom as if such stricken part or parts had never been included herein.
本协议任何条款、句子、段落、章节分割后将被公正视为无效、不可执行。且该类行为并不造成本协议无效。协议各方同意,本协议被认为无效、不可执行的部分或多个部分内容都视为已从协议中删除,此类删除内容被视为从未作为协议组成部分存在过。
14. ENTIRE AGREEMENT 完整协议
This Agreement sets forth all of the agreement and understandings between the parties with respect to the matters contemplated hereby, and supersedes all prior agreements, arrangements and understandings between the parties with respect to the matters contemplated hereby, whether written, oral or otherwise.
本协议据实立定,陈述协议各方的所有意见和理解内容,并取代协议各方之前立定的所有口头或书面的协议、协商内容和理解内容。
15. AMENDMENT AND WAIVER 修正和放弃条款
This Agreement may be amended or modified only by the written agreement of the parties. No waiver of any provision of this Agreement will be valid unless in writing and signed by the party against whom the waiver is sought to be enforced.
本协议条款仅在各方书面同意时方可修正。未获得对方书面同意的任何条款申明放弃行为均视为无效。

备注根据FIDIC条款的通用理解,本人擅自将“Consultant”翻译成“咨询工程师”,“Company”翻译成“公司”。如贵公司有特定用法,请自酌更改。

求翻译英文合同!

6. 急求英文合同翻译

程序开发和责任:双方合作很真诚,而且随着在协议上,优化和开发程序,在国际远程会诊协作合作,促进合作关系,提高发展的机会,并获得对该项目的发展提出意见和建议。
新乡第三医院的责任:
提供、支持和维护新乡市咨询服务运作所需的基础设施。这包括:网络/安全设备连接的数字扫描仪系统。新乡第三医院还将提供UPMC通过因特网与访问新乡第三医院的整个幻灯片成像系统。互联网连接应该有足够的能力来支持咨询服务
百度翻译的······

7. 英语合同翻译成中文,求大神翻译,谢绝软件翻译~谢谢

除了本合同其它地方所规定的之外,如果由于A公司在进行以下所述之工作时、使用或进口配件时,包括出现所宣称的以下索赔、诉讼或案件时,从而直接或间接地引发包括律师费、专家费等在内的损失、债务、赔偿、费用或开支时,A公司应在自己的责任范围以内全额补偿B公司、C集团公司、NSC及其经销商、各自的官员、董事和雇员之上述费用,并保证他们不会受到侵害:
(1) 个人受伤、财产损坏或经济赔偿;
(2) 与任何配件有关的设计、制造或次品缺陷;
(3) 违反适用于A公司或A公司制业务、设施或运作的法律、法规或规定;
(4) A公司或其雇员、代理人、分包商在设计、制造、供应或发送配件时由于疏忽或不良的设计、工艺或材料而使人蒙受伤害、损失或赔偿; 或者
(5) 因A公司或其雇员、代理人或分包商的行为或疏忽而造成的任何其他索赔。

英语合同翻译成中文,求大神翻译,谢绝软件翻译~谢谢

8. 求翻译英文合同!

12。继承人和转让人
    这个协议的条款将确保利益的和有约束力的继承者,个人代表和允许分配顾问时,公司的继承人和转让人。
13.可分割性
     应该任何条款、句子、段落、节或部分协议被宣布无效的看待,无法执行或空虚,这样的决定不会有效果的无效或排尿剩下的协议,双方同意本协议的部分如此认为是无效的,无法执行或空虚将被视为被鞭打摘要就像这种受损部分从未本文。
14。完整协议
    本协议规定所有的协议和理解;在买卖双方之间;谈到尊重事项考虑在此,并取代先前的所有协议、安排和理解;在买卖双方之间;谈到尊重事项考虑在此,无论是原则、口腔或其他。
15。修正案和豁免
   这个协议可以修改或者修改只能由当事人的书面协议。没有放弃本协议任何条款,有效期,除非在写作和签署方通过豁免是寻求被强制执行。
希望能对你有帮助谢谢望采纳!!!