王建《田家留客》原文及翻译赏析

2024-05-13 03:33

1. 王建《田家留客》原文及翻译赏析

王建《田家留客》原文:
人家少能留我屋,客有新浆马有粟。
远行僮仆应苦饥,新妇厨中炊欲熟。
不嫌田家破门户,蚕房新泥无风土。
行人但饮莫畏贫,明府上来何苦辛。
丁宁回语屋中妻,有客勿令儿夜啼。
双冢直西有县路,我教丁男送君去。
翻译:
客行的人很少能留在我家吃饭,他们有人有酒菜马有草料。
跟来的童仆应是饥锇,便叫媳妇快到厨房把饭做熟。
还说不要嫌弃农家的屋旧房破,蚕房刚用新泥封好没有尘土。
您只管吃好喝好不要担心我贫穷,远远地来任县令是多么辛苦。
回头嘱咐屋中的妻子,客人在家不要让小儿啼哭。
双坟正西是通往县城的大道,我让青年男子送你走。
赏析:
这是一首叙事诗,而构想别致。作者详记言而略记事舍弃了客至、留客、客留、送客等具体过程,通篇全以第一人称代田家致词,或邀来客,或顾新妇,或嘱其妻,或教其子,人物口吻逼肖,明白如话,曲尽其情作者未置一词,而对田家淳朴人情的褒扬之意,即可于言外得之。沈德潜谓:“张、王乐府,委折深婉,曲道人。”
王建一生官卑职微,辗转于各地,其乐府诗多写风俗民情。这首《田家留客》,或系述其行旅中亲历之事。有人以为诗中“明府”既为县官之别称,王建又曾任昭应县尉,故“明府”即指王建。但“明府”也可作为对一般客人的尊称,而诗中之“客”,当为王建自谓。
首句直接入题,点明“留客”之意,而用征询语气出之。“人家”:指来客,“少”:稍许。首两句自杜甫“肯访浣花老翁无,与奴白饭马青刍”《入葵行》脱胎而来。后面几句写其留客之殷,待客之诚。先写留客饮食:客有新酿之酒,仆有刚熟之饭,马也有饲料可喂。再写留客夜宿:家居狭小,但有新上泥的蚕房可住,既暖和,又可防风士。“行人但饮萸畏贫,明府上来何苦辛”二句,见客人已留,则殷勤相劝;由“苦辛”又伸出一层新意:一则叮咛妻子,勿令儿啼;再则抚慰客人,明晨教子送行,股勤入微之至。
注释:
1.人家:指客人。人:一作“客”。
2.浆:古代一种带酸味的饮料。《诗经·雅·大东》:“或以其酒,不其浆。”这里指酒。
3.远行:指走远路。
4.新妇:指新娶的儿媳。
5.蚕房新泥:蚕房新近泥封好。按:蚕畏寒风尘土,蚕房:民间的风俗,一般是不让外人进蚕房的。这里竞以房客,可谓是破例的招待。
6.行人:指客人。即指作者。莫畏贫:是说不要担心我贫穷。
7.明府:汉代对郡守称为“明府君”,简称“明府”。唐以后则多专用以县令。官吏到衣村都称“下来”,而这里说“上来,大概是山农家。
8.丁宁:同“叮咛”。屋:一作“房”。
9.勿令:不要让。
10.双冢:两坟墓。或指小地名。冢,一作“县路”:通往县城的路。
创作背景:
这首诗是作者任昭应县丞(或渭南县尉)西上进京,路中投宿田家,感念主人热情留客而作的。
作者简介:
王建(约767-约830年),唐代诗人。字仲初,颍川(今河南许昌)人,享年约六十七岁。家贫,“从军走马十三年”,居乡则“终日忧衣食”,四十岁以后,“白发初为吏”,沉沦于下僚,任县丞、司马之类,世称王司马。他写了大量的乐府,同情百姓疾苦,与张籍齐名。又写过宫词百首,在传统的宫怨之外,还广泛地描绘宫中风物,是研究唐代宫廷生活的重要材料。著有《新唐书·艺文志》、《郡斋读书志》、《直斋书录解题》等皆作10卷,《崇文总目》作2卷。

王建《田家留客》原文及翻译赏析

2. 王建《田家留客》原文及翻译赏析

 田家留客原文:  人家少能留我屋,客有新浆马有粟。远行僮仆应苦饥,新妇厨中炊欲熟。不嫌田家破门户,蚕房新泥无风土。行人但饮莫畏贫。明府上来何苦辛。丁宁回语屋中妻,有客勿令儿夜啼。双冢直西有县路,我教丁男送君去。 诗词作品: 田家留客  诗词作者:【 唐代 】 王建