一篇英语短篇新闻带翻译的

2024-05-04 08:08

1. 一篇英语短篇新闻带翻译的

Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami. The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared dead.

The 8.9 magnitude quake struck Friday off Japan's eastern coast, and prompted tsunami warnings across the Pacific as far away as South America and the U.S. West Coast. The Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands entirely.

In Japan, the tsunami swept away boats, cars and hundreds of houses in coastal areas north of Tokyo.

The quake shook buildings in the Japanese capital and caused several fires. All train and subway traffic in Tokyo has been stopped, and thousands of people there were unable to get back home.

Authorities ordered the evacuation of about 3,000 people from the area around the Fukushima Daiichi nuclear power plant north of Tokyo. No radiation leaks were detected, but officials are concerned the reactor's core may overheat due to a system malfunction. A fire was also reported earlier in the turbine building of the Onagawa nuclear plant in Miyagi.

Addressing the nation, Japanese Prime Minister Naoto Kan said the government would do everything it can to minimize the effects of the disaster. And in Washington, President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan. The U.S. military in Japan has opened up the Yokota Air Base to some commercial flights diverted from Japanese airports.

日本的大规模地震造成数百人死亡。这次地震引发了毁灭性的海啸。这次日本100年来最强烈的地震造成大规模的损失,许多人失踪,甚至恐怕已经死亡。

这次8.9级的地震星期五发生在日本东海岸125公里外,引发了环太平洋地区海啸警报,涉及范围远至南美地区和整个美国西海岸。红十字会警告说,10米高的巨浪可能将把一些小岛整个淹没。

在日本,海啸冲走了东京以北的沿海地区的船只、汽车和数百幢房屋。

地震震动了日本首都的建筑物,并引起了几起火灾。东京所有火车和地铁停止运行,数以千计的人无法回家。

当局下令将东京以北的福岛核电厂周围大约3千人撤出这一地区。尽管没有探测到任何核泄漏,但官员们担心系统故障可能导致反应器的核心过热。早些时候的报导说,宫城县附近的女川核电厂发电机组发生火灾。

日本首相菅直人向全国发表讲话。他说,政府将尽其所能把灾害的影响控制在最小程度。在华盛顿,美国总统奥巴马说,美国准备随时帮助日本人民。驻日美军向无法在日本机场降落的一些商业飞机开放了横田空军基地。

一篇英语短篇新闻带翻译的

2. 急需10条近期50字左右的英语新闻

Latest developments on swine flu worldwide

  The following are the latest developments Monday on swine flu outbreaks globally, according to countries' announcements.

  Death toll reached 103 including confirmed or suspected swine flu cases, all in Mexico.

  The sickened numbers are 1,614 in Mexico, suspected or confirmed;20 confirmed in U.S.; 6 confirmed in Canada; 13 suspected in NewZealand; 7 suspected in Spain; 1 suspected in France; 1 suspected inIsrael; 1 suspected in Brazil.

  世界卫生组织已确认,美国和墨西哥两国近期发生了猪流感疫情,另有多个国家报告发现疑似或确诊的猪流感病例。截至北京时间27日中午,有关各国猪流感疫情的最新数字更新如下:

  死亡人数:103人,均来自墨西哥,其中22例已确认死于猪流感,81例疑似死于猪流感。

  感染人数:墨西哥目前疑似或确诊猪流感病例已达1614例;美国确诊20例;加拿大确诊6例;新西兰报告13例疑似病例;西班牙报告7例疑似病例;法国报告1例疑似病例;以色列报告1例疑似病例;巴西报告1例疑似病例。 


Premier Wen visits Beijing metro workers on Labor Day
BEIJING -- On the occasion of the International Labor Day on Friday, Chinese Premier Wen Jiabao visited workers at a metro construction site in Beijing, extending festival greetings and encouraging them to "strengthen confidence to overcome difficulties brought about by the financial crisis and the influenza epidemic."

Wen told the workers that this year is a very difficult one for China as the country is hit hard by a global financial crisis.

He added the recent outbreak of H1N1 influenza epidemic (swine flu) in some countries has affected China's economic and social development.

The premier said any difficulty can be overcome as long as people have firm confidence and there is strong leadership of the Chinese Communist Party and the government.

Arriving at the construction site of the metro route No.9 along the capital's southern fourth-ring road, Wen wished workers festival happiness and encouraged them to "care and help each other like brothers." Part of the north-south metro line is due to open within this year.

"How long have you been in Beijing?" Wen asked one of the migrant workers.

"Ten years," the worker replied.

"Then you've already a Beijinger," Wen said.

While visiting the construction site, Wen asked detailed questions about the metro construction progress.

"Have your family come to Beijing for the festival?" the premier asked a worker Hui Youquan who was busy setting up a reinforcing steel and spar frame on top of the metro station.

Hui said his family is still at hometown.

Wen told the workers Beijing citizens would be grateful to them for the comfortable subway. He also worked with workers on the spar frame.

He said migrant workers have made great contribution to the country's industrialization and urbanization.

"You have already become a main force of China's working class," Wen said, extending his "gratitude and respect."

The premier said the Party and government have adopted a series of measures to improve migrant workers' working and living conditions, including strengthening their training, establishing a comprehensive social security system and paying great attention to their work safety.

A comprehensive mechanism covering work injury, medical care and pension are being established, he said, adding that safety monitoring devices have been installed on construction sites.

While helping some female workers to trim vegetables, Wen inquired about their working and living conditions.

Entering a canteen, he asked chefs to pay attention to food hygiene and ensure workers to have tasty meals.

Wen felt satisfied when he learned that workers could watch television, read newspapers and magazines and even practise handwriting in their spare time.

3. 英语新闻报道短篇60词

写作思路:英语新闻报道用摘录或综合的方法,把消息中最新鲜、最主要的事实简明扼要地写出来。



正文:
da and mint -- the two flavors everyone wants combined.
苏打水和薄荷——所有人都想把这两种东西混在一起。
Well, like it or not, Tic Tac has done just that with its new limited-edition Tic Tac Coca-Cola breath mints.
不管你喜不喜欢,嘀嗒糖公司已经做到了,推出了新的限量版Tic Tac可口可乐薄荷糖。
According to Tic Tac, the unique combo will have fans "enjoy a revitalizing taste experience which combines the refreshment of Coca-Cola with the iconic taste of Tic Tac."
据嘀嗒糖公司称,这一独特组合将吸引“喜欢刺激味蕾的人,感觉就像把可口可乐饮料和嘀嗒糖的标志性味道混合在一起”。
Tic Tac, a brand owned by the Ferrero Group of Italy, originally announced the product's launch back in October, but only recently revealed that Tic Tac Coca-Cola will be coming to North America in late January.
嘀嗒糖是意大利费列罗集团的一个品牌。该品牌原定于十月份推出该产品,但最近才表示Tic Tac可口可乐薄荷糖将于1月末在北美上市。

英语新闻报道短篇60词

4. 英语新闻报道短篇60词

写作思路:英语新闻报道用摘录或综合的方法,把消息中最新鲜、最主要的事实简明扼要地写出来。



正文:
da and mint -- the two flavors everyone wants combined.
苏打水和薄荷——所有人都想把这两种东西混在一起。
Well, like it or not, Tic Tac has done just that with its new limited-edition Tic Tac Coca-Cola breath mints.
不管你喜不喜欢,嘀嗒糖公司已经做到了,推出了新的限量版Tic Tac可口可乐薄荷糖。
According to Tic Tac, the unique combo will have fans "enjoy a revitalizing taste experience which combines the refreshment of Coca-Cola with the iconic taste of Tic Tac."
据嘀嗒糖公司称,这一独特组合将吸引“喜欢刺激味蕾的人,感觉就像把可口可乐饮料和嘀嗒糖的标志性味道混合在一起”。
Tic Tac, a brand owned by the Ferrero Group of Italy, originally announced the product's launch back in October, but only recently revealed that Tic Tac Coca-Cola will be coming to North America in late January.
嘀嗒糖是意大利费列罗集团的一个品牌。该品牌原定于十月份推出该产品,但最近才表示Tic Tac可口可乐薄荷糖将于1月末在北美上市。

5. 短篇英语新闻稿近期的

North Korea: Kim's Uncle Sacked for ‘Criminal Acts’
这几天的,金正恩姑父遭清洗(国内sina也有报道)
SEOUL — North Korea announced on Monday the dismissal of Jang Song Thaek, the once powerful uncle of leader Kim Jong Un, for what it described as a string of criminal acts including corruption, womanizing and drug-taking.

South Korea's spy agency last week said it believed Jang, long regarded as the second most powerful man in the secretive state, had been relieved of his posts in November.

The sacking means Pyongyang is undergoing its biggest leadership upheaval since the death in 2011 of former leader Kim Jong Il, the younger Kim's father.

”Jang and his followers committed criminal acts baffling imagination and they did tremendous harm to our party and revolution,” the North's KCNA news agency said in a report following a meeting of the ruling Workers' Party politburo on Sunday.

The meeting decided to dismiss Jang from all his posts and expel him from the Workers' Party, KCNA said. Kim Jong Un attended and `”guided” the meeting, it said.

KCNA listed a series of acts committed by Jang that it said led to the decision to remove him, including mismanagement of the country's financial system, corruption, womanizing and abusing alcohol and drugs.

”Jang pretended to uphold the party and leader but was engrossed in such factional acts [such] as dreaming different dreams and involving himself in double-dealing behind the scene,” KCNA said.

”Affected by the capitalist way of living, Jang committed irregularities and corruption and led a dissolute and depraved life.”

Jang is married to Kim's aunt, the daughter of the North's founding leader Kim Il Sung, and was widely considered to be working to ensure his nephew firmly established his grip on power in the past two years.

Last week a South Korean official said Jang was likely alive and in no immediate physical danger, as was his wife, Kim Kyong Hui.

Experts say Jang's removal will help the younger Kim consolidate his power base with a group of younger aides.

Jang had been a prominent fixture in many of the reports and photographs of Kim Jong Un's public activities, but his appearances have tapered off sharply this year and he has not been in official media since early November.

South Korean media said on Friday that a man who managed funds for Jang had fled and sought asylum in South Korea.

The aide, who has not been not named, was being protected by South Korean officials in a secret location in China, cable news network YTN and the Kyunghyang Shinmun newspaper said, citing sources familiar with the matter.

短篇英语新闻稿近期的

6. 英语新闻或短文

1.英语新闻:CPC Central Committee to hold 6th plenum in October

The Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee decided Friday that the Sixth Plenary Session of the 17th CPC Central Committee will convene in Beijing in October this year.

The decision was made at a Political Bureau meeting, presided by President Hu Jintao, also general secretary of the CPC Central Committee. 



2.英语新闻:China announces enforcement regulations for amended personal income tax law
The State Council, or China's cabinet, on Wednesday announced new regulations designed to facilitate the enforcement of the country's new individual income tax law, which features an increased monthly tax exemption threshold.

Premier Wen Jiabao signed a State Council order to approve the creation of the regulations, which are set to take effect on Sept. 1, 2011.

The National People's Congress (NPC) Standing Committee, or China's legislative body, adopted an amendment to the individual income tax law during a bimonthly session last month. The amendment raised the monthly tax exemption threshold from 2,000 yuan (307.7 U.S. dollars) to 3,500 yuan.

The new law reduces the previous nine-bracket system to a smaller seven-bracket system, eliminating brackets corresponding to tax rates of 15 and 40 percent.

It also reduces the minimum tax rate from 5 percent to 3 percent for people whose monthly incomes are between 3,500 and 4,500 yuan.

选一个吧,长的短的都有,不够再和我说