帮我翻译一下,下面这一段。不要用翻译工具,谢谢!

2024-05-18 13:45

1. 帮我翻译一下,下面这一段。不要用翻译工具,谢谢!

To hear that you have lost your father is very painful for me to hear. I lost my parents and most of my family members are gone now. I only want to say to you that as time passes, things will not look so bad. Death is a part of life and we know that we will leave sometime, but we never know when. As for your loss, it is something that you must accept because it is reality. 
听说你父亲过世的消息,我也很难过。我失去了双亲,大部分亲人也都离我而去了。我只想告诉你,随着时间的流逝,一切都会好起来的。死亡是人生的一部分,我们知道我们总有一天会离去,尽管我们永远不知道这一天何时到来。请节哀顺便,事已至此也只能接受了。
 
You have my deepest sympathies my friend. Although we have not spent much time together, I do consider you as a treasured friend. I hope that this time passes very quickly, but I know it won't because I have been there many times. As you grow older, the departure of those that are close to you will increase. My best advice is to learn to love them even when they are not physically present.
我的朋友,我深深同情你。虽然我们相处的日子不长,我真的把你当成值得珍惜的朋友。我希望这次的哀痛能很快过去,但是我知道不会的,因为我已经历过很多次了。随着年龄的增长,你的亲人离世的次数也会增加。我只能建议学会好好爱他们,即使他们已经不在人世了。
 
You can do that by remembering the good things that they taught you and the laughter that you shared with them. Tell your children in the future of the specialness that he had in your life and let them know him through you. That is the only way that anyone can live forever, is to be remembered and talked about. So, sorry to hear it.
 你可以通过回忆他们教你的美好事物及一起度过的美好时光(来爱他们)。告诉你将来的孩子们,他(指逝去的亲人)在你生命中有多特别,让他们通过你认识他。这是人能得以永生的唯一方式——被怀念,被谈及。所以,听到这我很遗憾~

In conclusion, I would very much like to see you. The picture of us is great. I want to visit you and take new ones? Waiting on your response and I will see you in person if you have the time.
总之,我很想见到你。我们的照片很不错。我想去看你,再照些新照片。期待你的回复,如果你有空,我会亲自来看你。

帮我翻译一下,下面这一段。不要用翻译工具,谢谢!

2. 帮忙翻译一下!不要翻译器!谢谢!

最后一次的货币拍卖将在12月3日举行。国内银行间外汇市场带着三个造市商在次日重新开放,这些都是归政府所有的。在头两个国内交易日内,攀升至153.3克朗对欧元,在最后拍卖的货币汇率中同比增长22%
2009年1月,在冰岛克朗(克朗对欧元的汇率)较2008年10月的情况似乎更稳定。1月1日,1月3日和2009年1月4日,每欧元1775克朗率为最低,以及在2009年1月30日最高146.8。不过在此期间,冰岛的12个月的通货膨胀率在2009年1月攀升至创纪录的18.6%。

3. 高手帮忙翻译小段英文 不要翻译软件的翻译 谢谢!

在这种情况下,整个社会和文化有大量的机会产生积极的变化。同时这也可能意味着传统文化和整个国家的共同身份的破坏。决定这两个哪个才是真正结果的最主要因素是所发生的变化是否是全球化中较强大的力量单方面地影响到较小的国家或集团,还是文化交流基本平等,并有助于双方国家或团体。如果美国是单方面推动文化的重要力量,我们必须注意,民意调查显示民众更加支持全球化可能造成的相反的压力。世界舆论报道,当问及“全球化是怎样导致新思想的产生并带来他国文化的影响。”68%的美国人对这种变化有着正面看法。并且,91%的美国人同意,全球化背景下的经济使我们明白,去了解那些不同于我们的人是非常重要的。这样的观察表明,虽然全球化的强大动力可能推动事情朝某个方向发展,但是在那些领导人领导下的人们或是生活在那些国家的现实的人的态度体现了全球化的元素是怎样可以作为一种正义的力量。如果全球化是由实力强大的组织领导,这意味着我们都明白那些强大的群体,并可能失去自己的身份,但如果全球化是通过交流的增加自然地发生,这意味着每个人都可以对其他人形成更好的了解。

高手帮忙翻译小段英文 不要翻译软件的翻译 谢谢!

4. 求英语翻译高手,英文译成中文,不要翻译器!

Mary and Cindy,university researchers,shared the story of“
Queen Arithma’s Party”in a first grade classroom.These first graders had worked on place value through their morning calendar routine. Prior to our visit we spoke with the teacher about the children’s knowledge of place value. She explained that the children had been introduced to ones and tens, but did not have much experience with the hundreds place and suggested that the majority of the students were still in the developing stage in their understanding of place value.
大学研究员,玛丽和辛迪,在一个一年级的教室里讲了一个故事“王后Arithma的宴会”。这些一年级的学生正根据课表学习位值。来之前,我们跟老师聊了一下这些孩子们的位值知识。她说已经给这些孩子讲了个位和十位,但是大多数学生还处于理解位值的发展阶段。
Upon our arrival, the first graders were invited to the carpet, a common place for story time. Mary sat in the rocker and explained to the children she wanted to tell them the story of Queen Arithma.
来之后,我们让这些一年级的学生坐在地毯上,通常讲故事都在这里。玛丽坐在摇椅里,给孩子们解释说她想给他们讲王后Arithma的故事。
While Mary told the story the children appeared to listen intently as they maintained eye contact with her and sat very still. Several times through the telling of the story a student would ask a question. For example, one student raised her hand and asked what an invitation was. A few times children smiled and laughed in response to the story.
玛丽讲故事的时候,孩子们看似都在很专注地听,因为他们和玛丽保持着眼神交流,并且安安静静的坐着。在讲故事的过程中,学生问了几次问题。比如,一个学生举起手,问什么是邀请。听着故事,这些学生微笑,大笑了几次。
After the tale was told we asked the children to make personal connections (Keene&Zimmerman,1997) to the story. One student shared with the class a time when she went to a party and discussed the fact that many people were invited. We then reviewed what Queen Arithma’s problem was and how she solved the dilemma. The students were asked to go back to their tables and were given directions for their sorting activity. Practicing the skill of sorting is important for young children. Reys, Lindquist, Lambdin, Smith, and Suydam (2004)state that “the most important purpose of this practice…is that it shows children how an unknown quantity can be organized into a form that can be interpreted by inspection”(p.171).
讲完故事后,我们让孩子们把自己的一些事情跟故事联系起来。一个学生给全班讲一次她去了一个宴会,还讨论了许多人都被邀请的事实。然后我们又回顾了王后Arithma的难题是什么,她是怎么处理的。然后让学生回到自己的座位,告诉他们怎么来做排序。对于小孩来说,训练排序的技能很重要。Reys, Lindquist, Lambdin, Smith, and Suydam 说过“这项练习最重要的目的…是它让孩子看到未知量是如何通过检验被组成一个可以解释的排列的”(171页)
Each table was asked to work as a team to sort a stack of “invitations”(envelopes) into ones, tens and hundreds and tie them with the appropriate coloured ribbon just as the characters in the story did. The class reviewed which colour ribbon was used for the ones, the tens and the hundreds in the story, and this reminder was written on the board. Each group was provided a basket containing approximately 100–125 envelopes and more than enough coloured ribbon to bundle the envelopes accordingly.  
我们让每一个桌子的人作为一个小组,把一推邀请函(信封)按单个、成十、成百排序,然后像故事里的人那样用合适的彩带绑起来。全班一起回顾了故事里单个、成十、成百的信封用的都是哪种颜色的彩带,然后把这些提示写在了黑白上。给每组提供了一个装着大概100到125个信封的篮子,和足够的彩带来绑相应的信封。
Students began working at their tables counting and sorting the invitations. One table divided up their tasks and had each group member individually count invitations. They encountered a problem when one person counted by tens, one person counted by ones, and another tried to count by hundreds. They soon realised that their original plan would not work. Mary asked the group, “Why do you think your plan isn’t working?”
学生们在他们的桌子边开始数信封,并排序。一个小组分开了任务,让组员们单独去数邀请函。他们遇到一个问题,一个人用成十数的时候,一个用单个来数,另一个却试着用成百来数。他们很快意识到他们的原计划行不通。玛丽问他们,“为什么觉得你们的计划行不通呢?”
With a puzzled look, one child asked, “Is it because we’re all counting 
at once?”
一个小孩满脸疑惑的问道:“是不是因为我们同时数?”
Mary then asked, “How did Queen Arithma and Gwendolyn count their invitations?”
玛丽又问:“王后Arithma and Gwendolyn是怎么数他们的邀请函的?”
After a pause, the child said, “Oh,they worked together and counted by tens.”
停了一会儿,那个小孩说“噢,他们是一起数的,十个十个数的”
问题补充: 
With assistance from Mary, the group reorganised their plan and completed the task appropriately. Several other students raised their hands and asked questions. For example, Jared’s group began counting out the bundles of tens, and tied the blue ribbon around ten bundles to represent a hundred. Afterward, they began counting the remainder of the envelopes and put them into bundles of tens.
在玛丽的帮助下,这一组重做了计划,适当地完成了任务。另外几个学生举手了,问了一些问题。比如,杰瑞德那一组开始一把十个一把十个的点数,然后把十把用蓝带绑起来表示一百。之后,他们开始数剩下的信封,再把他们十个一把的放着。
At this point Jared looked up and asked,“I don’t get it, what do we do with the ones?”
这时,杰瑞德往上看,问道“我不知道,我们怎么处理这些单个的”
Cindy suggested that the group keep working and she stated to Jared and his group, “Keep going and you’ll see what happens.” She sat with the group and watched them count the remainder of the envelopes into tens.
辛迪建议这一组继续做,他告诉杰瑞德和他的小组“继续做,你们就会看到会发生什么”她坐在这一组,看到他们开始把剩下的信封弄成十个十个的。

Carley counted the last of the envelopes and said to her group,“Uh-oh,we only have seven.”
卡利数了剩下的信封,然后告诉她的组员说:“槽糕,我们只有7个了”
The children all looked over at Cindy and then Jared shouted,“Oh!I know,those are the ones!”
孩子们都回头看辛迪,然后杰瑞德喊道:“哦,我知道了,那些就是单个的。”

5. 高手帮忙翻译一下,不要在线翻译,十分感谢!

3.NO RIGHTS GRANTED  免责说明

No provision of this Agreement shall be construed as granting or conferring any rights, express or any license, patent, trademark, copyright, trade secret or other intellectual property of  Flowserve as a result of the transfer of the Information to Recipient. Flowserve makes no representation or warranty to Recipient with respect to the infringement of any patent , trademark , copyright, trade secret or other intellectual property or proprietary rights of  Flowserve as a result of the Information by Flowserve.

在Flowserve向接受方传递信息的过程中,此份协议书中无任何条款可被理解为将所涉及的权力、许可、专利、商标、版权、商业机密或者其它Flowserve的知识产权授予对方。在来自Flowserve的信息中,对于侵犯专利、商标、版权、商业机密、或者其它Flowserve知识产权的行为,Flowserve未做任何许可性承诺。

4. TERM  条款

The obligations in this Agreement are continuing, except that this Agreement may be terminated thirty days after written notification by either party to the other. All rights and obligations accrued under this Agreement shall survive for a period of five years following the termination of this Agreement.

在任何一方出具书面通知三十天之后,此份协议将终止,否则,此协议所规定的责任具有连贯性效力。在协议终止后的5年时间内,此协议所规定的权利与义务均有效。



纯手工翻译,除个别语句可能读起来有些拗口,正确率方面本人有信心

高手帮忙翻译一下,不要在线翻译,十分感谢!

6. 帮忙翻译一下,不要翻译器的,谢谢啦!

政府债务
四个监控冰岛的政府债务的信贷分类机构在(金融)危机中都降低了他们等级,而他们对未来的等级改变的展望持否定态度。冰岛政府过去有着一个相对健康的收支平衡,GDP 28.3%的政府债务,以及GDP 5.5%的预算剩余额(2007年数据)。债务现在高达GDP的90%,外加财政赤字。
此外,在2008年的剩余部分中成长起来的外币债券的价值仅有600百万美元,而2009年的外币偿债额仅有215百万美元,绝对在政府的偿还能力之中。然而,那些机构认为政府将不得不发行更多外币债券,一方面补偿因银行的国外业务部清债产生的损失,另一方面基于冰岛的经济衰退,又可以刺激国内经济的需求。

7. 帮忙翻译两段话,不要翻译器的!非常感谢了!


帮忙翻译两段话,不要翻译器的!非常感谢了!

8. 麻烦朋友们帮翻译一小段中译英,谢谢!

1. This picture I draw is not very good.

2 this pair of 4 case is also a whim, because my English is not very good, so also no translation, hope everybody excuse me. But light plait.it word also can read meaning.

3. This is A photo of me and I feel laughs very silly. Photos are friends inadvertently help me take.

4. A collection of related products became A part of my life, I find it very interesting, perhaps this is like it.